←Prev   Ayah an-Nahl (The Bee) 16:77   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And, God's [alone] is the knowledge of the hidden reality of the heavens and the earth. And so, the advent of the Last Hour will but manifest itself [in a single moment,] like the twinkling of an eye, or closer still: for, behold, God has the power to will anything
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
To Allah ˹alone˺ belongs ˹the knowledge of˺ the unseen in the heavens and the earth. Bringing about the Hour would only take the blink of an eye, or even less. Surely Allah is Most Capable of everything.
Safi Kaskas   
It is God alone who possesses the hidden reality of the heavens and the Earth. The matter of the Last Hour will be like the twinkling of an eye, or closer still, for God has the power to will anything.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَلِلَّهِ غَیۡبُ ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَمَاۤ أَمۡرُ ٱلسَّاعَةِ إِلَّا كَلَمۡحِ ٱلۡبَصَرِ أَوۡ هُوَ أَقۡرَبُۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَیۡءࣲ قَدِیرࣱ ۝٧٧
Transliteration (2021)   
walillahi ghaybu l-samāwāti wal-arḍi wamā amru l-sāʿati illā kalamḥi l-baṣari aw huwa aqrabu inna l-laha ʿalā kulli shayin qadīru
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And to Allah (belongs) (the) unseen (of) the heavens and the earth. And not (is the) matter (of) the Hour but as a twinkling (of) the eye or it (is) nearer. Indeed, Allah on every thing (is) All-Powerful.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And, God's [alone] is the knowledge of the hidden reality of the heavens and the earth. And so, the advent of the Last Hour will but manifest itself [in a single moment,] like the twinkling of an eye, or closer still: for, behold, God has the power to will anything
M. M. Pickthall   
And unto Allah belongeth the Unseen of the heavens and the earth, and the matter of the Hour (of Doom) is but as a twinkling of the eye, or it is nearer still. Lo! Allah is Able to do all things
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
To Allah belongeth the Mystery of the heavens and the earth. And the Decision of the Hour (of Judgment) is as the twinkling of an eye, or even quicker: for Allah hath power over all things
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
To Allah ˹alone˺ belongs ˹the knowledge of˺ the unseen in the heavens and the earth. Bringing about the Hour would only take the blink of an eye, or even less. Surely Allah is Most Capable of everything.
Safi Kaskas   
It is God alone who possesses the hidden reality of the heavens and the Earth. The matter of the Last Hour will be like the twinkling of an eye, or closer still, for God has the power to will anything.
Wahiduddin Khan   
God alone has knowledge of the hidden reality of the heavens and the earth; and the coming of the Hour [of Judgement] is like the twinkling of an eye, or even quicker. Surely God has full power over everything
Shakir   
And Allah's is the unseen of the heavens and the earth; and the matter of the hour is but as the twinkling of an eye or it is higher still; surely Allah has power over all things
Dr. Laleh Bakhtiar   
And to God belongs the unseen of the heavens and the earth. And the command of the Hour is not but the twinkling of an eye to one’s sight or it is nearer. Truly, God is Powerful over everything.
T.B.Irving   
To God belongs the Unseen of Heaven and Earth. What will the business of the [final] Hour be like, except the twinkling of an eye, or it may be even closer? God is Capable of everything!
Abdul Hye   
And to Allah (belongs) the unseen of the heavens and the earth. The matter of the Hour (of Judgment) is not but as a twinkling of the eye, or it is even nearer. Surely! Allah has power over everything
The Study Quran   
Unto God belongs the Unseen of the heavens and the earth. The matter of the Hour is as the blinking of an eye, or nearer still. Truly God is Powerful over all things
Talal Itani & AI (2024)   
To God belongs the unseen realms of the heavens and the earth. The coming of the Hour is as swift as the blink of an eye, or even swifter. God has power over everything.
Talal Itani (2012)   
To God belongs the unseen of the heavens and the earth. The coming of the Hour is only as the twinkling of the eye, or even nearer. God has power over everything
Dr. Kamal Omar   
And to Allah belongs the (Knowledge of the) hidden and the unseen of the heavens and the earth. And the ordainment for the Hour (is not remote) but like the blinhead of state of the eye or it (may be even) nearer. Truly, Allah is All-Capable over all things
M. Farook Malik   
Allah Alone has knowledge of the unseen things of the Heavens and the Earth. As for the taking place of the Hour of Judgment, it will be like a twinkling of an eye or even quicker: surely Allah has power over everything
Muhammad Mahmoud Ghali   
And to Allah belongs the Unseen of the heavens and the earth; and in no way is the Command of the Hour anything except as a twinkling of the eyes (Literally: the beholding) or it is nearer (still). Surely Allah is Ever-Determiner over everything
Muhammad Sarwar   
To God belongs all the secrets of the heavens and the earth. It only takes God a twinkling of an eye or even less to make it the Day of Judgment. God has power over all things
Muhammad Taqi Usmani   
To Allah belongs the Unseen of the heavens and the earth; and the matter of Hour (of Judgment) is no more than of twinkling of the eye, or even quicker. Of course, Allah is powerful over everything
Shabbir Ahmed   
Unto Allah belongs the Unseen of the heavens and the earth, and the Hour is but as a twinkling of the eye, or even quicker. (And a speedy revolution can come to humanity). Surely, Allah has appointed due measure for all things and events
Dr. Munir Munshey   
The mysteries of the heavens and the earth belong to Allah, and the hour (of Judgment) will come about in a blink of an eye, even less than that. Surely, Allah has power over all things
Syed Vickar Ahamed   
And the Mystery of the heavens and of the earth belongs to Allah. And the Decision of the Hour (of Judgment) is as (quick as) the wink of an eye, or even closer: Truly, Allah is Able (Khadir) to do (and has Power over) all things
Umm Muhammad (Sahih International)   
And to Allah belongs the unseen [aspects] of the heavens and the earth. And the command for the Hour is not but as a glance of the eye or even nearer. Indeed, Allah is over all things competent
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And to God is the unseen of the heavens and the Earth, and the matter of the Hour is like the blink of the eye or nearer. God is capable of all things
Abdel Haleem   
All that is hidden from view in the heavens and earth belongs to God. The coming of the Hour of Judgement is like the blink of an eye, or even quicker: God has power over everything
Abdul Majid Daryabadi   
And Allah's is the Unseen of the heavens and the earth, and the affair of the Hour will be not but as a flash of the eye, or it is even nearer, verily Allah is over everything Potent
Ahmed Ali   
To God belong the secrets of the heavens and the earth, and the Hour of Doom is a matter of the winking of an eye, even less, for God has certainly power over all things
Aisha Bewley   
The Unseen of the heavens and earth belongs to Allah. The matter of the Hour is only the blink of an eye away, or even nearer. Allah has power over all things.
Ali Ünal   
And to God belongs (absolute dominion and full knowledge of) the unseen of the heavens and the earth, and the matter of the Hour (of Doom) is (in relation with the Divine Power) but the twinkling of an eye, or even quicker. Surely God has full power over everything
Ali Quli Qara'i   
To Allah belongs the Unseen of the heavens and the earth. The matter of the Hour is just like the twinkling of an eye, or [even] swifter. Indeed Allah has power over all things
Hamid S. Aziz   
To Allah belongs the Mystery of the heavens and the earth. And the Decision of the Hour (of Judgment) is but as the twinkling of an eye, or even quicker. Verily, Allah has power over all things
Ali Bakhtiari Nejad   
And the unseen of the skies and the earth belongs to God. And matter of the Hour (Resurrection) is only like the blink of an eye or even shorter. Indeed, God is capable of everything.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
To God belongs the mystery of the heavens and the earth, and His decision on the Hour is as the twinkling of an eye, or even quicker, for God has power over all things
Musharraf Hussain   
Allah knows the secret of the Heavens and the Earth. The coming of the Hour of Judgement will be as quick as the glance of an eyef or quicker, and Allah is in command of all things.
Maududi   
Allah has full knowledge of the truths beyond the reach of perception both in the heavens and the earth; and the coming of the Hour will take no more than the twinkling of an eye; it may take even less. Indeed Allah has power over everything
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And to God is the unseen of the heavens and the earth, and the matter of the Hour is like the blink of the eye or nearer. God is capable of all things
Mohammad Shafi   
And with Allah is the knowledge of the unseen/secrets of the heavens and the earth. And the happening of the Hour is but as a momentary sight or consuming even less time. Allah indeed can do anything

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And for Allah is the secret thing of heavens and earth. And the matter of the Hour is not but as twinkling of the eye but even nearer than. No doubt' Allah can do everything.
Rashad Khalifa   
To GOD belongs the future of the heavens and the earth. As far as He is concerned, the end of the world (the Hour) is a blink of an eye away, or even closer. GOD is Omnipotent.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
To Allah belongs the unseen of the heavens and the earth. The matter of the Final Hour shall be like the twinkling of an eye, or even less. Allah has power over all things
Maulana Muhammad Ali   
And Allah’s is the unseen of the heavens and the earth. And the matter of the Hour is but as a twinkling of the eye or it is nigher still. Surely Allah is Possessor of power over all things
Muhammad Ahmed & Samira   
And to God (is) the skies'/space's and the earth's/Planet Earth's unseen/invisible ; and the Hour's/Resurrection's order/command/matter/affair is not except as the eye sights'/knowledges' twinkling/quick glance or it is nearer/closer, that God (is) on every thing capable/able
Bijan Moeinian   
God is the Only One Who knows the secrets of the heavens and the earth. As far as God is concerned, from here to Resurrection is as short as a blink of an eye, ore even shorter. Remember, God is capable of doing everything
Faridul Haque   
And for Allah only are the hidden things of the heavens and the earth, and the matter of Resurrection is not but like the batting of an eyelid - in fact closer than this; indeed Allah is Able to do all things
Sher Ali   
And to ALLAH belongs the knowledge of the unseen in the heavens and the earth; and the matter of the coming of the promised Hour is but as the twinkling of an eye, nay, it is nearer still. Surely, ALLAH has full power over all things
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And to Allah belongs (all) the unseen of the heavens and the earth, and the advent of the Last Hour will be as quick as a twinkling of an eye or even faster. Surely, Allah has mighty control over everything
Amatul Rahman Omar   
And to Allah belongs (the knowledge of) the hidden realities of the heavens and the earth, and the matter of the (coming of the promised) Hour is just like the twinkling of an eye. May be, it is nearer still. Behold! Allah is Possessor of every power (to do) all He will
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And to Allah belongs the unseen of the heavens and the earth. And the matter of the Hour is not but as a twinkling of the eye, or even nearer. Truly! Allah is Able to do all things

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
To God belongs the Unseen in the heavens and in the earth. And the matter of the Hour is as a twinkling of the eye, or nearer. Surely God is powerful over everything
George Sale   
Unto God alone is the secret of heaven and earth known. And the business of the last hour shall be only as the twinkling of an eye, or even more quick: For God is almighty
Edward Henry Palmer   
God's are the unseen things of the heavens and the earth; nor is the matter of the Hour aught but as the twinkling of an eye, or nigher still! Verily, God is mighty over all
John Medows Rodwell   
God's are the secrets of the Heavens and of the Earth! and the business of the last hour will be but as the twinkling of an eye, or even less. Yes! for all things is God Potent
N J Dawood (2014)   
To God belong the secrets of the heavens and the earth. The business of the Hour shall be accomplished in the twinkling of an eye, or in a shorter time. Surely God has power over all things

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And to Allah belongs the hidden treasures of the heavens and of the earth and the command of the hour is but as a twinkling of an eye or swifter. Truly Allah has power over everything.
Munir Mezyed   
Unto Allâh belongs the unseen of the heavens and of the earth. The matter of the Hour is but as a twinkling of the eye, or even nearer. Indeed, Allâh is Most Capable of doing whatsoever He desires.
Sahib Mustaqim Bleher   
And to Allah belongs the unseen of the heavens and the earth, and the Hour will happen in the blink of an eye or is even closer, for Allah is able to do anything.
Linda “iLHam” Barto   
To Allah belongs the mystery of Heaven and Earth. The advent of the hour [of judgment] is as the twinkling of an eye or even quicker. Indeed, Allah, over everything, is All Powerful.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And to Allah belongs the hidden realm of the heavens and the earth, and the matter of the Hour is only as the twinkling of the eye or even nearer; indeed, Allah is Powerful over everything.
Irving & Mohamed Hegab   
To Allah (God) belongs the Unseen of Heaven and Earth. What will the business of the [final] Hour be like, except the twinkling of an eye, or it may be even closer? Allah (God) is Capable of everything!
Samy Mahdy   
And for Allah is the skies’ unseen and the earth. And the Hour’s command is not except, like the sight’s glance, or even nearer. Surely Allah is over everything competent.
Sayyid Qutb   
To God belongs the hidden secrets of the heavens and the earth. The advent of the Last Hour will be accomplished in a twinkling of an eye, or closer still. God has power over all things.
Ahmed Hulusi   
To Allah belongs what is unperceivable in the heavens and the earth... The actualization of that Hour (Doomsday) is like the blink of an eye or even closer (in the sight of Allah)! Indeed, Allah is Qadir over all things.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And to Allah belongs the Unseen of the heavens and the earth; and the matter of the Hour (of Doom) is but as a twinkling of the eye, or it is nearer still. Verily Allah is All- powerful over everything.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And it is Allah alone Who is Omniscient of all the hidden, the unknown and the mysteries in the heavens and the earth which are beyond human knowledge or comprehension. The bringing about of the Eventful Event of the predetermined Hour takes no more time than that taken in the twinkle of an eye or even less; Allah is Qadirun indeed over all thing
Mir Aneesuddin   
And Allah’s is the unseen of the skies and the earth and the affair of the hour of doom will be like the twinkling of the eye or it may be quicker, Allah certainly has power over everything.
The Wise Quran   
God's is the unseen of the heavens and the earth; and the matter of the hour is not except like the glance of the eye, or it is nearer. Indeed, God is powerful over everything.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
To God belongeth the Mystery of the heavens and the earth. And the Decision of the Hour (of Judgment) is as the twinkling of an eye, or even quicker: for God hath power over all things
OLD Literal Word for Word   
And to Allah (belongs) (the) unseen (of) the heavens and the earth. And not (is the) matter (of) the Hour but as a twinkling (of) the eye or it (is) nearer. Indeed, Allah on every thing (is) All-Powerful
OLD Transliteration   
Walillahi ghaybu alssamawati waal-ardi wama amru alssaAAati illa kalamhi albasari aw huwa aqrabu inna Allaha AAala kulli shay-in qadeerun